https://www.happinessofbeing.com/nan_yar.html#para03
சர்வ அறிவிற்கும் சர்வ தொழிற்குங் காரண மாகிய மன மடங்கினால் ஜகதிருஷ்டி நீங்கும்.
கற்பித ஸர்ப்ப ஞானம் போனா லொழிய அதிஷ்டான ரஜ்ஜு ஞானம் உண்டாகாதது போல, கற்பிதமான ஜகதிருஷ்டி நீங்கினா லொழிய அதிஷ்டான சொரூப தர்சன முண்டாகாது.
~~~
sarva
aṟiviṟkum sarva toṙiṟkum kāraṇam-āhiya maṉam aḍaṅgiṉāl jaga-diruṣṭi nīṅgum.
kaṟpita
sarppa-ñāṉam pōṉāl oṙiya adhiṣṭhāṉa rajju-ñāṉam uṇḍāhādadu pōla, kaṟpitam-āṉa
jaga-diruṣṭi nīṅgiṉāl oṙiya adhiṣṭhāṉa sorūpa-darśaṉam uṇḍāhādu.
Traduction
Si le mental,
qui est la cause de toute conscience [des choses
autres que soi-même] et de toute activité, cesse [ou s'apaise], jagad-dṛṣṭi [la
perception du monde] partira [ou sera
dissipée].
Tout comme, à moins
que la conscience du serpent imaginaire ne s'en aille, la conscience de la
corde, [qui est] l'adhiṣṭhāna [base, fondement ou fondation], ne s'élèvera pas,
à moins que la perception du monde, qui est kalpita [une
fabrication, une imagination ou une création mentale], disparaisse,
darśana [vue ou vision] de svarūpa [sa propre forme ou nature réelle], [qui est] l'adhiṣṭhāna, ne s'élèvera pas.
Paraphrase
Si le mental,
qui est la cause {origine = kāraṇa} de toute conscience {perception,
connaissance = sarva aṟivu} [des choses
autres que soi-même] et de toute activité, cesse [ou s'apaise], jagad-dṛṣṭi [la
perception du monde] partira {disparaitra}
[ou sera dissipée].
Tout comme, à moins
que la conscience {perception, connaissance}
du serpent imaginaire ne s'en aille, la conscience {perception,
connaissance} de la corde, [qui est]
l'adhiṣṭhāna [base, fondement ou fondation],
ne s'élèvera pas {n'apparaitra pas, ne surgira pas},
à moins que la perception du monde, qui est kalpita [une
fabrication, une imagination ou une création mentale], disparaisse,
darśana [vue ou vision] de svarūpa [sa propre forme ou nature réelle], [qui est] l'adhiṣṭhāna, ne s'élèvera pas {n'apparaitra pas, ne surgira pas}.

Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire