https://www.happinessofbeing.com/nan_yar.html#para09
பிரணாயாமம் போலவே மூர்த்தித்தியானம், மந்திரஜபம், ஆகார நியம மென்பவைகளும் மனத்தை அடக்கும் சகாயங்களே. மூர்த்தித்தியானத்தாலும், மந்திரஜபத்தாலும் மனம் ஏகாக்கிரத்தை யடைகிறது. சதாசலித்துக் கொண்டிருக்கும் யானையின் துதிக்கையில் ஒரு சங்கிலியைக் கொடுத்தால் அவ்யானை எப்படி வேறொன்றையும் பற்றாம லதையே பற்றிக் கொண்டு செல்லுமோ, அப்படியே சதாசலித்துக் கொண்டிருக்கும் மனமும், அதனை ஏதோ ஒரு நாமம் அல்லது ரூபத்திற் பழக்கினால் அதையே பற்றிக் கொண்டிருக்கும். மனம் அளவிறந்த நினைவுகளாய் விரிகின்றபடியால் ஒவ்வொரு நினைவும் அதிபலவீனமாகப் போகின்றது. நினைவுக ளடங்க வடங்க ஏகாக்கிரத்தன்மை யடைந்து, அதனாற் பலத்தை யடைந்த மனத்திற்கு ஆத்மவிசாரம் சுலபமாய் சித்திக்கும். எல்லா நியமங்களிலுஞ் சிறந்த மித ஸாத்விக ஆகார நியமத்தால் மனத்தின் சத்வ குணம் விருத்தியாகி, ஆத்மவிசாரத்திற்கு சகாய முண்டாகிறது.
~~~
piraṇāyāmam
pōla-v-ē mūrtti-d-dhiyāṉam, mantira-japam, āhāra niyamam eṉbavaigaḷum maṉattai
aḍakkum sahāyaṅgaḷ-ē.
mūrtti-d-dhiyāṉattālum,
mantira-japattālum maṉam ēkāggirattai y-aḍaigiṟadu.
sadā-calittu-k
koṇḍirukkum yāṉaiyiṉ tutikkaiyil oru caṅgiliyai-k koḍuttāl a-v-yāṉai eppaḍi
vēṟoṉḏṟaiyum paṯṟāmal adaiyē paṯṟi-k-koṇḍu sellumō, appaḍiyē sadā-calittu-k
koṇḍirukkum maṉamum, adaṉai ēdō oru nāmam alladu rūpattil paṙakkiṉāl adaiyē
paṯṟi-k-koṇḍirukkum.
maṉam
aḷaviṟanda niṉaivugaḷ-āy virigiṉḏṟapaḍiyāl o-vv-oru niṉaivum
adi-bala-v-īṉam-āha-p pōgiṉḏṟadu.
niṉaivugaḷ
aḍaṅga v-aḍaṅga ēkāggira-t-taṉmai y-aḍaindu, adaṉāl balattai y-aḍainda
maṉattiṟku ātma-vicāram
sulabham-āy siddhikkum.
ellā
niyamaṅgaḷilum siṟanda mita sātvika āhāra niyamattāl maṉattiṉ satva guṇam
virutti-y-āhi, ātma-vicārattiṟku
sahāyam uṇḍāgiṟadu.
Traduction
Tout
comme le prāṇāyāma, ce qu'on appelle mūrti-dhyāna [méditation
sur une forme de Dieu], mantra-japa [répétition
d'un mot ou d'une phrase sacrée, consistant généralement en un nom de Dieu ou
le contenant] et āhāra-niyama [restriction
du régime alimentaire, en particulier la restriction consistant à ne consommer
que des aliments végétariens] ne sont également que
des aides qui restreignent le mental [mais n'entraîneront
pas son annihilation].
Tant
par mūrti-dhyāna que par mantra-japa, l'esprit gagne ēkāgratā [un
état de concentration parfaite].
Tout
comme si l'on donne une chaîne dans la trompe d'un éléphant, qui est toujours
en mouvement [se balançant pour essayer d'attraper
quelque chose ou autre], cet éléphant
continuera à la saisir sans rien saisir d'autre, exactement de la même manière,
le mental, qui est toujours en mouvement [errant en pensant à
quelque chose ou autre], si on l'habitue [à
s'accrocher] à un nom ou à une forme, continuera à le
saisir exclusivement [sans penser inutilement à autre chose].
En
raison de la façon dont le mental se propage en d'innombrables pensées [dispersant
ainsi son énergie], chaque pensée devient extrêmement
faible.
Lorsque
les pensées diminuent et diminuent, pour le mental qui a atteint ēkāgra-taṉmai [uni-dirigé,
focalisé], a ainsi gagné en force, ātma-vicāra [investigation de soi]
sera facilement accompli.
Par
mita sāttvika āhāra-niyama [la restriction de ne
consommer que de la nourriture favorable à sattva en quantité modérée],
qui est la meilleure parmi toutes les restrictions, le sattva-guṇa [la
qualité d'"être", de calme et de clarté] du
mental se développera, car cela
favorisera [ainsi] la pratique de l’investigation de soi.
Paraphrase
Tout
comme le prāṇāyāma, ce qu'on appelle mūrti-dhyāna [méditation
sur une forme de Dieu], mantra-japa [répétition
d'un mot ou d'une phrase sacrée, consistant généralement en un nom de Dieu ou
le contenant] et āhāra-niyama [restriction
du régime alimentaire, en particulier la restriction consistant à ne consommer
que des aliments végétariens] ne sont également que
des aides qui restreignent le mental [mais n'entraîneront
pas son annihilation {sa destruction}].
Tant
par mūrti-dhyāna que par mantra-japa, l'esprit gagne ēkāgratā [un
état de concentration parfaite {contemplation
parfaite - concentration mentale parfaite, nécessaire à la fixation de la
pensée}].
Tout
comme si l'on donne une chaîne dans la trompe d'un éléphant, qui est toujours
en mouvement [se balançant pour essayer d'attraper
quelque chose ou autre], cet éléphant
continuera à la saisir sans rien saisir d'autre, exactement de la même manière,
le mental, qui est toujours en mouvement [errant en pensant à
quelque chose ou autre], si on l'habitue [à
s'accrocher] à un nom ou à une forme, continuera à le
saisir exclusivement {seul} [sans
penser inutilement à autre chose].
En
raison de la façon dont le mental se propage en d'innombrables pensées [dispersant
ainsi son énergie], chaque pensée devient extrêmement
faible.
Lorsque
les pensées diminuent et diminuent, pour le mental qui a atteint ēkāgra-taṉmai [uni-dirigé,
focalisé {attentif, concentré}], a
ainsi gagné en force, ātma-vicāra [investigation de soi]
sera facilement accompli.
Par
mita sāttvika āhāra-niyama [la restriction de ne
consommer que de la nourriture favorable à sattva en quantité modérée],
qui est la meilleure parmi toutes les restrictions, le sattva-guṇa [la
qualité d'"être", de calme et de clarté] du
mental se développera {augmentera}, car cela favorisera [ainsi]
la pratique de l’investigation de soi.
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire